徐孺子賞月的翻譯是:“徐孺子九歲的時候,曾經(jīng)在月光下玩耍,有人對他說:‘如果月亮里面什么也沒有,會非常明亮吧?’徐孺子說:‘不是這樣的,如同人眼中有瞳孔,沒有它... 全文
徐孺子年九歲嘗的意思是指徐孺子九歲時在月光下玩耍的經(jīng)歷。有人問他,如果月亮里面什么也沒有,會更加明亮嗎?徐孺子回答說,不是這樣的。他用人眼中有瞳孔的比喻來說明,... 全文
徐孺子原文是:“徐孺子年九歲,嘗月下戲,人語之曰:‘若令月中無物,當極明邪?’徐曰:‘不然。譬如人眼中有瞳子,無此,必不明?!?/p>
徐孺子九歲時,在月光下玩耍,有人對他說:“如果月亮里什么也沒有,會更加明亮吧?”徐孺子回答說:“不是這樣。好比人的眼睛里有瞳仁,沒有這個一定看不見。”
徐孺子的回答妙在于他運用了“偷換概念”這一辯論技巧。在回答中,他將“月亮”和“眼睛”進行了偷換,以“眼有瞳仁”來證明“有物在其中則亮”,從而否定了對方的觀點“月... 全文
徐孺子年九歲,嘗月下戲,人語之曰:“若令月中無物,當極明邪?”徐曰:“不然。譬如人眼中有瞳子,無此必不明?!?/p>