以下為您提供部分
《長相思》
的原文、翻譯注釋和譯文:
晏幾道的
《長相思》
原文:長相思,長相思。若問相思甚了期,除非相見時。長相思,長相思。欲把相思說似誰,淺情人不知。
翻譯注釋:“長相思”為詞牌名。“甚了期”指何時才是了結的時候。“似”指給與?!皽\情人”指薄情人。
譯文:長久的相思啊,長久的相思。若問這相思何時是盡頭,除非是在相見之時。長久的相思啊,長久的相思。這相思之情說給誰聽呢,薄情寡義的人是不能體會的。
林逋的
《長相思》
原文:吳山青,越山青。兩岸青山相送迎,誰知離別情?君淚盈,妾淚盈。羅帶同心結未成,江頭潮已平。
注釋:“長相思”又名相思令?!跋嗨陀庇肿飨鄬τ!罢l知離別情”又作爭忍有離情。
譯文:青翠的吳山,清秀的越山。錢塘江兩岸秀美的青山整天在為離別的人們送行,可這山山水水懂得離別之情嗎?離別的人兒淚眼相對,哽咽無語。有情人未能成眷屬,潮水已漲滿,船兒就要出發(fā)了,留給他的是一生相伴的“長相思”!
《長相思2》
看不夠?趕緊來閱讀
《長相思2:訴衷情》
原著吧!