首頁 現(xiàn)實生活

開始于失敗之時

第四十四章 進展快一些

開始于失敗之時 寒菲莓莓 2136 2022-01-03 17:36:28

  旅行雖然很有趣,可是,天下沒有不散的宴席,不知不覺中海邊的旅行也快結(jié)束了,在回程的車上,大家都默默的想著心事,只到很晚才回到學校。

  路邊的街燈都亮了起來,在學校門口,老師們拿著各自的行李,往不同的方向走著。等到車上的人都各自回家了,思云才想起來,這里是接團的地點,屬于市郊,距市區(qū)還有十幾公里的路程。

  心里正在著急的時候,聽見同行的司機說:“車子也準備回車隊,車隊也在市區(qū),正好可以帶一程?!?p>  思云一聽,覺得太好了,跟著車來到了市區(qū),從市區(qū)在回到家里,一看時間,都快天亮了。想著旅行的時候,玩得十分的開心,可是,回家卻快天亮了,海邊旅行雖然辛苦,但是,讓自己的眼界也開闊了不少。

  想想,覺得還是應該學一下開車,最少,考一個駕照,這樣,以后出遠門的時候,就不用擔心回家太晚,遇到自駕游的時候,也不會因為沒有車,或是不會開車,而失出游玩的機會。

  可是,考駕照的費用又太貴,況且,還得參加交通知識的培訓和考核,這也十分的為難。因為,自己畢竟是做翻譯的,做旅游也是幫忙,在去參加駕照的學習,時間有點顧不上。

  只好,把這個計劃挪到了以后,等時間充裕的時候,在去學習駕駛,如果駕照考到了,就可以買車了,這樣,以后有這樣的接團地點,就不用擔心距離的遠近了。

  而且,自己也時常聽說,有些翻譯在接待外賓時,有時還得半夜到飛機場接團,或是上飛機,因為,飛機的時間總是會因為各種情況而延誤,可是,很多時候出發(fā)的時間本來就是在晚上,出發(fā)的時間也是很晚的。

  有一次,還聽說,有個同事接了一個海外的旅行團,因為,飛機的出發(fā)時間在凌晨四、五點,不得不自己開車去飛機場,因為,這個時候,幾乎很難叫到出租車。

  所以,很多的翻譯也不得不去考一個駕照,這樣,可以讓自己來回機場,可以更加自如一些。去駕校打聽了一下,可是,自己對于車子是一個外行,在加上,收入本來就不是很高,如果,還得支付額外的學車費用,真是有些入不敷出。

  只是,想著學車的費用太貴了,還是,給自己儲備一些,蹭車也是很不錯的方法,有時很晚的時候,也是可以約上出租車的。

  記得,有一回有個同事生病了,因為,是值班時間,一摸同事的額頭十分的燙,天也很冷,同事的手卻很涼,一想肯定是發(fā)燒了。

  打開手機APP,下載了一個打車的軟件,這樣才約到出租車,在醫(yī)院里,同事一量體溫,醫(yī)生診斷是發(fā)燒了,打了消炎針以后,還得在醫(yī)院里觀察,真是勞命傷財。

  不過,能夠約到出租車,這樣,也減輕了不少的麻煩,直接可以讓同事得到醫(yī)生的治療,這樣,對病人也好的。

  看著手機上下載的打車APP,心想:“這樣,就不用去駕校學車這么麻煩了,至少,可以節(jié)省不少學車的費用,打車的時間,也不用擔心??梢?,科技已經(jīng)進入到許多的家庭了,科技的進步,也讓很多人感受到了時代的發(fā)展。”

  時代的發(fā)展不會因為什么就會停止不前,這也是在日復一日中深有體會的,科技的進步讓大眾的生活也變得比以前好了很多。

  來到桌子前面,看到主管發(fā)的一份資料,讓思云翻譯一家公司的介紹詞,思云拿起文件,翻閱了一會,然后,打開電腦,把文件掃描到電腦上,用中文工具把它做成文檔。

  這樣,就可以繞過繁瑣的程序,文檔的翻譯過程,也可以更加的快速一些。至少,在這個競爭的社會,工作是很講究效率的。

  如果,一個員工的工作效益很高,翻譯的文件很多的話,那么,這個翻譯的收入也會相應的多不少,這樣想著,只有盡量節(jié)約制作文檔的時間,而使用更多的時間在翻譯文件上,這樣,翻譯的文件也會更加的清晰。

  文件里面有不少的專業(yè)用語,比如:上市公司、股份制改造、物業(yè)管理等一些詞匯,翻譯時,往往會用到一些英語詞匯,而英語詞匯此時,也會變得十分的多變。

  以前學習語文的時候,學到一詞多義,比如:重要、推動、空間這些詞匯時,英文的原意可能是:“important、integrate、dimension,在英文里面這些詞匯,也是同樣的有很多的意義,也是一詞多義的詞語。

  還有一些詞語基本上都是俗語了,有翻譯的資料里面,開始用英語表達是:“begin、start、commence”可是用俗語表達卻是:“it’s a foot in the door?!薄斑@是邁出的第一步,也是開始一件事的意思?!?p>  在這些資料里,這樣的詞匯是不少的,拿著翻譯好的資料交給主管,主管看了一下,卻覺得有些地方翻譯得不是很好,畢竟,思云只是喜歡學習外語,對于,翻譯也只是剛剛起步,而且,有時,還會做一些外單的事,比如:在機場接送外賓、帶一些旅行團、或是幫忙做一下翻譯。

  想著這些,于是問道:“在哪些位置翻譯得不是很好,可以提示一下嗎?”

  主管說道:“有些動詞翻譯得不夠準確,比如:”implement可以翻譯成實施,而不用翻譯成改進,或是推進的意思。”也是在說:“做事進展快一些,工作效率高一些的意思?!?p>  思云心想:“這我還是聽得懂的,因為,翻譯本來就是二個語言之間的傳遞者,讓自己國家的語言能夠讓另外一個國家的人能夠聽懂、看懂,同時,也讓自己能夠聽懂、看懂別的國家的文字和語言?!?p>  不同的國家可以相互的理解各自的語言和文字,所以,能夠準確的譯出原文,進度快一些,才能更好地體現(xiàn)出工作的效率,這樣,主管也會給你更多的翻譯機會,對于提高自己的語言能力也是有幫助的。

按 “鍵盤左鍵←” 返回上一章  按 “鍵盤右鍵→” 進入下一章  按 “空格鍵” 向下滾動
目錄
目錄
設置
設置
書架
加入書架
書頁
返回書頁
指南