當(dāng)一個人由于善良或者正直的舉動而聞名之后,其他人就會自然地對他產(chǎn)生崇拜,自發(fā)地對他的言行進行美化,哪怕是一些他們無法理解的怪異行為,也會得到善意的解釋——比如以需要值得信賴的人為口號招攬部下、卻故意對他們隱瞞重要信息,還有給辦公室門口的石像守衛(wèi)設(shè)置極其容易混淆的通行密碼等等……不,這不是在影射任何人。
同理,假如有人一直在殺害禁林里的獨角獸,還把它們的脖子啃得血肉模糊的,那他下一步會開始毫無理由在森林里四處縱火似乎也是十分合乎常理的。
馬人的村莊陷入了騷亂之中。
長久以來,鄧布利多一直約束著學(xué)生們的行動,禁止他們踏入與馬人之間的“爭議領(lǐng)土”——鄧布利多本人并不反對馬人在他們(擅自劃定)的領(lǐng)地里行使自治,但身為校長,不管他在如何對待魔法生物的問題上立場多么溫和,也不能公然向?qū)Ψ礁钭寣W(xué)校的土地。
即便如此,他給與這些異種移居者的待遇依然已經(jīng)算是破格的了,證據(jù)就是在大湖之中定居的人魚們沒有對此表示過任何異議,他們滿足于名義上屈居人下的現(xiàn)狀,也能夠容忍偶爾發(fā)生的學(xué)生朝湖面投擲費力拔煙火的事件,只因為他們很清楚自己不可能在其他地方找到比這更好的生活條件。
但馬人并不知足。盡管他們與巫師之間的關(guān)系更加險惡、處境也更加艱難,但是森林之子的驕傲依然讓他們拒絕接受哪怕是與人類平起平坐的現(xiàn)實。當(dāng)然,這些長蹄子的家伙并沒有忘恩負義到直接對鄧布利多本人發(fā)難的地步,但卻一直在通過以過激手段應(yīng)對“冒犯”的方式表達自己的不滿。
從某種意義上講,他們甚至在暗中期待著有個不知死活的人類跑到禁林闖出大禍來,好讓他們能明目張膽地借機向霍格沃茨施壓。
而現(xiàn)在,一個激化矛盾的絕好機會……我是說一個對巫師與馬人之間的關(guān)系提出重大考驗的事件正在到來。
……
到這個時候,已經(jīng)沒有人在乎巴雅澤把消息透露給人類的事情了,包括一直在伺機給尼爾扣上個“冒犯馬人”的罪名狠狠折磨一番的、行事風(fēng)格之光明磊落堪稱馬中費爾奇的貝恩在內(nèi),哨兵們?nèi)紒y成了一團。
這樣嚴重的沖突已經(jīng)很久沒有發(fā)生過了,確切地說,從他們遷移到禁林以來還是第一次發(fā)生,那個腦子缺根弦的蠢貨魯伯·海格把自己的危險寵物偷偷放在林子里養(yǎng),也不過是讓他們在巡邏上多花了點工夫,以免雙方的活動范圍出現(xiàn)重疊而已——但這次不同了,這是針對馬人領(lǐng)地的一次毫無辯解余地的惡意攻擊,結(jié)合之前頻繁有獨角獸遭到殺害的事件,很明顯,有可憎之物已經(jīng)潛入了屬于他們的森林。
年輕的馬人要求反擊,人類威脅到了馬人的土地,那么自然應(yīng)該讓人類付出代價,至于什么叫個體行為則不在他們的考慮范圍之內(nèi)。年長些的馬人則主張更加穩(wěn)妥地解決問題,至少在找出犯人的真實身份之前不要妄下定論。他們不愿看到自己驕傲的族人被別人視為暴徒——盡管這種想法可能來得稍晚了一些。
但無論是穩(wěn)健派還是激進派,有一點雙方的看法是一致的,那就是馬人的問題應(yīng)該由馬人自己解決,人類不得插手。
于是順理成章地,在他們眼中失去了繼續(xù)詢問的價值的尼爾連一句“下午好”都沒得到,就被從馬人的村子里趕了回去。
不過基于最后的良心,他們總算沒有直接把人扔在禁林中央然后就撒手不管,而是象征性地派了一個人把尼爾送到外面——沒有經(jīng)歷過戰(zhàn)爭的年輕人們已經(jīng)快要在亢奮中失去控制了,到處都可以看到一邊揮舞著弓和短矛一邊發(fā)出戰(zhàn)吼聲的馬人在亂跑,很難保證他們不會因為激動過了頭,只要在樹林間看到有人影晃動就不假思索地直接一箭射過去。
巴雅澤其實并不覺得這有什么可擔(dān)心的。那小子在第一次見面時就躲開過自己從背后射出的箭,很難想象那群還以為打仗就像獵兔子一樣簡單的愣頭青們能奈何得了他什么??墒前凑振R人的傳統(tǒng),一件事必須有始有終,既然是他把人類帶到了村子門前,就應(yīng)該由他再負責(zé)帶回去。
諸位可以想必可以猜得到他的心情究竟有多惡劣。
人類很愚蠢,他們一般聽不太進關(guān)于不要插手馬人事務(wù)的忠告,但尼爾在這一點上卻表現(xiàn)得很豁達。在返回的路上,他一個字也沒有再提起和那個神秘歹徒相關(guān)的話題,只是一個勁地在聊人類的歷史和藝術(shù)。
——你還不如和我聊聊歹徒的事情。
巴雅澤生出這樣大逆不道的想法,是在被迫聽了半小時關(guān)于一個和他重名的土耳其皇帝如何率兵在尼科堡之戰(zhàn)中大破敵軍的故事,然后又欣賞了一段維瓦爾第的名作《巴亞澤》中的經(jīng)典唱段《受傷的新娘》、并且眼睜睜看著一只護樹羅鍋被尼爾的歌聲嚇得從樹上掉下來之后。
馬人不像人魚那樣喜歡唱歌,但也不是沒有藝術(shù)造詣。平心而論,巴雅澤并不覺得對方的歌聲有多難聽,但不知怎么地,每當(dāng)他注入感情開始唱高音的時候,巴雅澤就會感到有股劇烈的寒意竄過背脊,仿佛自己聽到的不是音樂,而是某種奇跡般地恰好有了韻律的吼叫聲……這種區(qū)別很難用語言描述清楚,唯一可以確定的就是他一點也不喜歡這聲音。
而當(dāng)他指出這一點時,尼爾的笑容頓時變得有些慘淡。
“是的,我知道,這確實是件令人遺憾的事情,一切都要歸罪于我那糟糕透頂?shù)囊獯罄Z?!彼傺b扇了自己一個嘴巴,悻悻地說道,“……也可能不是?不過一般來說,我用法語唱歌時聲音總會比較容易入耳些。我在巴黎有個朋友,一位女高音歌手,是我來英國的路上認識的。她教過我?guī)渍邪l(fā)聲的技巧,作為我替她干掉了躲在她家下水道里的那只沼食精的回報……說真的,這筆買賣做得有點吃虧?!?p> 巴雅澤沒有評論。他對法語、意大利語、女高音歌唱家、還有那個什么沼食精全都感到十分陌生,也沒有興趣冒著勒緊自己脖子的風(fēng)險去向?qū)Ψ酱蚵犨@些名詞的具體含義。他現(xiàn)在全部的指望就是快點把人送到禁林邊緣去,甚至不惜向先祖祈禱,讓那個該死的獵場看守能在巡邏途中碰巧經(jīng)過這里——縱然海格有一千萬個缺點,但也有一個不可替代的長處:他的存在能有效減少馬人不得不屈尊與人類打交道的頻率。
只可惜這一次,運氣沒有站在他這一邊,直到兩旁的樹木逐漸稀疏,那個平時總在不愿看到他的時候冒出來礙眼的傻大個還是不見蹤影。
“好了,就到這里吧?!辈煌诮稚钐幍?、干燥且清新的微風(fēng)拂面而來,預(yù)示著出口已近在眼前。這個發(fā)現(xiàn)總算讓巴雅澤松了一口氣,他停下腳步,故作鎮(zhèn)靜地用手指了指前方,“剩下的路你就自己走吧——記住,不要再踏入馬人的領(lǐng)地了!我們不愿意傷害馬駒,但我們的忍耐也是有限度的?!?p> 尼爾委屈地看了他一眼:“可您還沒聽過我用法語唱剛才那一段呢……或者說,我們可以約定個時間?”
巴雅澤掉頭就跑。