那是善意的提醒。精靈的國(guó)度之內(nèi)固然還沒(méi)有發(fā)現(xiàn)斯頓布奇那樣的裂縫,不加節(jié)制地使用魔法也有難以預(yù)料的危險(xiǎn)。
埃德尷尬且慚愧,不自在地挪了挪腳。他應(yīng)該是很清楚這一點(diǎn)的,卻在習(xí)慣了魔法的便利之后越來(lái)越無(wú)所顧忌,甚至難以控制。
但他也聽(tīng)出了矮人的焦躁與不安。莫克的確是直率的,卻也沉穩(wěn)如巖石,放在平常,這樣對(duì)并不熟悉的人而言可以當(dāng)成揶揄,也有可能會(huì)被理解成嘲諷的話,他并不會(huì)說(shuō)出口。...