首頁 短篇

飲星河

218 我已離去

飲星河 倚天照海花無數(shù) 63 2022-08-01 13:47:51

  請(qǐng)不必哭泣,

  因?yàn)槲乙央x去!

  Do not stand at my grave and weep

  I am not there. I do not sleep

  ——美國(guó)詩人弗萊

  花無數(shù)評(píng):很有伍佰的特色!很灑脫!哀而不傷,最難得!

按 “鍵盤左鍵←” 返回上一章  按 “鍵盤右鍵→” 進(jìn)入下一章  按 “空格鍵” 向下滾動(dòng)
目錄
目錄
設(shè)置
設(shè)置
書架
加入書架
書頁
返回書頁
指南