218 我已離去
請(qǐng)不必哭泣,
因?yàn)槲乙央x去!
Do not stand at my grave and weep
I am not there. I do not sleep
——美國(guó)詩人弗萊
花無數(shù)評(píng):很有伍佰的特色!很灑脫!哀而不傷,最難得!
請(qǐng)不必哭泣,
因?yàn)槲乙央x去!
Do not stand at my grave and weep
I am not there. I do not sleep
——美國(guó)詩人弗萊
花無數(shù)評(píng):很有伍佰的特色!很灑脫!哀而不傷,最難得!