19點(diǎn)38分。
今天殺雞的時(shí)候,他說:“老公雞了,恐怕啃不動(dòng)。”
我沒在意,晚上吃飯的時(shí)候,果然啃不動(dòng)。哈哈。好難啃。很有嚼勁。
……
有段時(shí)間沒和它說話了,每天都在一起,但從不說一句話。
它好像也不那么顛了。
加上前兩天有位網(wǎng)友評(píng)論,我用“它”代替“他”,說明我恨他,我的確恨他。
但因?yàn)殚L一段時(shí)間不和他說話了,他好像也改正了一些,沒有無緣無故發(fā)火了。
那就暫時(shí)用半人稱呼他。
半人即非人,那就用“他”字半邊,“他”字,一邊為“亻”,一邊為“也”,既然不是人,那就用“也”字代替他吧。
表示對(duì)他的暫時(shí)能忍受。
也即他。
他即也。