第十三章 改編
其實敢寫印度神廟寶藏是因為他穿越之前曾經(jīng)寫過一本關于印度的網(wǎng)絡小說《重生印度之高人一等》,寫這本書的過程中調(diào)查了很多關于印度的資料,帕德瓦納巴史瓦米神廟寶藏是其中非常重要的一段情節(jié),所以印象非常的深,這筆寶藏直到2011年才被發(fā)現(xiàn),不過最后在信徒的干預下,無論是神廟的主人瓦爾瑪家族還是印度政府都沒敢動這筆寶藏,所以說換到現(xiàn)在那就更加沒有希望了,因此莫奈決定把它寫出來,一來讓寶藏早日重見天日,二來也算是最大程度的利用一下吧。
就在莫奈拼命趕稿的時候(給《紐約郵報》撰寫的《獨立宣言中的寶藏》、給《布魯克林周刊》提供的《印度神廟寶藏》,還有給卡爾寫的《杰克與露絲在紐約的幸福生活》,同時三開也的確夠他忙的......)
但沒想到在這個時候居然又有人前來拜訪,而且也是一位看起來就很有身份的中年男人,一見面中年男人就自我介紹道:“您好莫奈先生,我是維斯克夫劇場的經(jīng)理麥克--奧威爾!”
“您好奧威爾先生,請問您找我有什么事兒么?”莫奈好奇的問道。
“哦、是這樣,我最近正在拜讀您的《泰坦尼克號》,被書中男女主這段真摯的愛情所打動,所以想跟您協(xié)商一下,購買這部作品的歌劇改編權,您看可以么?”麥克開門見山的答道。
雖然莫奈無論是穿越之前還是穿越之后都沒看過歌劇,唯一勉強貼邊的也就是歌神的《雪狼湖》,但他知道在美國尤其是百老匯的歌劇是非常受歡迎的,尤其是現(xiàn)在電影工業(yè)還沒有那么發(fā)達,所以大家還是看歌劇比較多。
想到這里,莫奈的思緒開始跑題,對啊、既然現(xiàn)在電影工業(yè)沒這么發(fā)達,那現(xiàn)在有沒有好萊塢?額、估計即便有規(guī)模也不會太大,要不要我提前去那兒囤點地,這可是能惠及子孫的穩(wěn)定投資......
就在莫奈滿腦子胡思亂想的時候,麥克誤以為他不是很愿意,于是又說道:“莫奈先生您放心,在改編費用上一定會讓您滿意,您看兩千美元可以么?”(改編費用相對于稿酬來說都是要高一些的。)
聽到這個價格,莫奈假做“考慮”了一下,然后點點頭答道:“費用倒不是特別重要,但改編上不能過于魔改?!?p> “莫奈先生,您說的這個魔改是什么意思?”麥克好奇的問道。
莫奈這才意識到自己無意中溜出了一句超乎時代的詞語,有些尷尬的解釋道:“額、就是過于夸張,違背原著的改編方式,比如將《我的叔叔于勒》改成其實于勒是個大富翁,他這么做只是在考驗哥哥和嫂子?!?p> 麥克連忙保證道:“這個您放心,我們肯定不會亂改,因為您這篇小說的幾個場景本來就非常適合舞臺呈現(xiàn),所以并不需要太大改動?!?p> 莫奈心道,怎么可能不適合舞臺呈現(xiàn),因為這本來就是根據(jù)電影改成的小說啊......
沒想到這個時候麥克又說道:“不過您說的這個《我的叔叔于勒》的改編方式,我倒是覺得挺有趣的!”
“其實如果您真的想改編《我的叔叔于勒》的話,我倒是有一個更有趣的創(chuàng)意,這個根據(jù)荷蘭郁金香事件改編的?!苯又螌⒆约捍┰街霸凇陡n文學歷史》中的“真假于勒”這個副本給大致復述了一遍。
“我覺得其實您完全可以將這個創(chuàng)意寫成一篇小說,一定也會非常的精彩!”麥克提議道。
而莫奈則擺擺手道:“不了,一來我覺得這個故事太短了,無法寫成太長的故事;二來莫泊桑先生是我心目中最優(yōu)秀的三位短篇小說作家之一,所以為了表示尊敬、不想公開魔改他的作品。”
麥克點點頭附和道:“我能理解您的想法,但我還是有點好奇,除了莫泊桑先生之外,另外的兩位短篇小說名家是?”
“來自俄國的契訶夫先生和貴國的歐亨利先生!”莫奈隨口答道,因為這三位也是后世公認的世界三大短篇小說之王。
閑聊幾句之后,兩人便切回正題先是簽訂了合同,然后麥克將早就準備好的支票交給了莫奈,隨后便告辭離開了。
在麥克走后,珊珊好奇的向莫奈問道:“莫奈先生,剛才那位麥克先生這是要將您的小說改成戲文么?”
莫奈楞了一下,這才反應過來“戲文”指的應該是京劇,于是點點頭答道:“沒錯,就是要改成美國京劇,你喜歡看戲么?到時候我?guī)愫湍忝妹萌タ磻虬???p> 珊珊開心不已的答道:“好啊好啊,我和雯雯最喜歡看戲了?!钡S即又有些擔憂的問道:“不過我聽說美國的京劇跟咱們、哦不對是我們中國的不一樣,也不知道我能不能聽懂?!?p> “是有點差別,不過總體上都是靠唱的,最主要的差別應該還是曲目的問題,如果你對這些故事沒有什么了解的話,可能會看得比較吃力。其實京劇也是一樣,像我這樣的外國人如果不知道楊家將的故事,那看《四郎探母》也會很吃力!”莫奈解釋道。
珊珊忽然有些忐忑的問道:“額、莫奈先生,我有一個問題很久以前就想問您了,但一直都沒找到合適的機會......”
沒等珊珊把話說完,莫奈就大手一揮道:“想問什么你就直接問吧!”
“您明明是英國人,為什么不但中文說得這么好,而且好像對中國的很多事物都非常了解呢?”
好在對于這個問題莫奈早就有所準備,于是稍微調(diào)整了一下情緒,仰起頭45度角、略帶悲傷與哽咽的答道:“因為我之前在倫敦時候,交往了一位來自你們中國的女孩,是她教會了我中文和你們中國這博大精深的文化,可惜后來她得了重病過世了,為了避免觸景生情,于是我才坐上了泰坦尼克號打算離開倫敦,結果沒想到遭遇了船難......”