換下執(zhí)事的黑色長袍,穿上了一身樸素衣著后,伯尼推開房門走到了外面的花園中,并且仰頭看了看天色。
下午三點鐘的天空比早晨時更加昏暗了,似乎一場暴雨不可避免的就要來襲,周遭冷風(fēng)非常透徹。
伯尼因此深深吸了一口氣,胳膊上隨之泛起一層雞皮疙瘩。
隨后他抬腳正準(zhǔn)備朝著坎博雷家族在郊外的莊園方向趕去,旁邊突然傳來一陣叫嚷。
“這房子的墻太高了,我爬不上去啊?!?p> “從窗戶爬!”
“就是說窗戶太高了,而且你那位女主人還在你旁邊晃晃悠悠,我估計等我一進(jìn)去就會被踹出來。”
“怕什么,不入虎穴焉得虎子,老表,猶猶豫豫成不了大事?。 ?p> “我可去你的吧,你說的倒是輕巧,死了掉級遍地找屎吃的又不是你?!?p> ……
側(cè)頭看去,伯尼看見了那只綠毛鸚鵡,而今它正被困在一個黑色的鳥籠子中,而鳥籠子則擺放在鄰居家的二樓窗口位置。
與它對話的是那條斑點狗,眼下正在鄰居的院子門前來回踱步,一副頗為遲疑地模樣。
那鸚鵡因此很著急,不斷慫恿斑點狗快點行動,似乎已經(jīng)迫不及待想要從籠子里逃出來了。
伯尼沒打算理會它們,看了幾眼后就準(zhǔn)備收回視線離開。
不過就在此刻,那窗口位置突然探出一位年輕婦人的腦袋,并且朝他打了個招呼,“是伯尼執(zhí)事嗎?”
“是的。”伯尼回答,感覺有點奇怪。
“您是要去坎博雷家參加宴會?”那女人又問。
“沒錯,請問你是?”
“您等等,我也準(zhǔn)備去參加宴會?!?p> 對方忙說,隨后拎起窗口的鳥籠子就消失在了視線當(dāng)中。
沒一會,這位穿著一襲藍(lán)色長裙的年輕婦人就拎著鸚鵡籠子走了出來,然后朝伯尼禮貌地行了個提裙禮。
“我的丈夫是杜勒斯·利奧,內(nèi)厄姆市議會的一位議員,在出嫁前,我的本名是麗貝卡·坎博雷?!?p> 所以她是坎博雷家族的。
伯尼聞言了然,隨后撫胸回禮,“你好,利奧夫人。”
“我丈夫稍后就會來接我了,如果伯尼執(zhí)事您還沒有雇傭馬車,也許可以和我們一起去赴宴?”
“十分感謝。”伯尼沒有拒絕對方的好意。
他們隨之站在街道前閑聊了起來。
伯尼因此發(fā)現(xiàn),這位似乎對自己還挺了解,不僅知道自己什么時候搬過來的,還知曉自己日常的作息習(xí)慣。
不過通過一些細(xì)節(jié),伯尼發(fā)現(xiàn)對方這種了解并不是有意為之,而是那種無意中看到的,或者無聊時一些小事情都能好奇觀察然后琢磨個一二三的了解。
因此當(dāng)伯尼知道對方喜歡詩歌與看馬戲團(tuán)表演,甚至樂于參加教堂的布道與觀看節(jié)日時舉辦的宗教戲劇后,他是一點都不意外。
當(dāng)前時代沒有多少娛樂活動,像眼前婦人這樣丈夫有一定權(quán)力,卻已經(jīng)脫離封建地主階級的新興富裕市民家庭,更是沒有那些管理家產(chǎn)土地與農(nóng)民的工作可忙,所以這位的日常生活是什么模樣就可以想象了。
“這只鳥最近一直在附近飛來飛去,我看它很漂亮,就雇傭人手把它給抓了住?!?p> 話題不知不覺轉(zhuǎn)到了利奧夫人手中拎著的鳥籠子上面,“我的伯父同樣喜歡養(yǎng)鳥,所以我丈夫在看到這只鳥后,叫我把它送過去,正好伯父今天舉辦宴會有邀請我們參加……”
她說著,還很不舍地低頭看了看鐵籠子中的綠毛鸚鵡。對方同樣在仰脖子看著她。
“操你媽!”
“看,它很有意思吧?!崩麏W夫人因此樂呵呵地朝伯尼炫耀了一句。
伯尼聞言笑了笑,沒說什么。
接下來兩人又閑聊了一陣,沒什么有營養(yǎng)的話題,反倒是鸚鵡與不遠(yuǎn)處那條狗之間的交談讓伯尼多看了幾眼。
它們正在商量如何脫困的問題,礙于可能打不過伯尼,鸚鵡倒是不像剛才那樣催促斑點狗快點救它出去了,反而讓斑點狗先等等,找機(jī)會再說。
于是當(dāng)不久之后一輛馬車緩緩駛來,并且在接上伯尼兩人后,那條狗也晃晃悠悠地跟在了馬車屁股后。
“我其實早就聽說過你的名字了,伯尼執(zhí)事?!?p> 與馬車內(nèi)利奧夫人的丈夫互相打招呼后,對方突然說了這么一句。
“是在我來到內(nèi)厄姆之后嗎?”伯尼聞言挑眉。
“不,還要更往前?!?p> 這位穿著得體禮服的小胡子青年議員含笑說道:“我的表弟是霍伯特,霍伯特·埃爾,他和我說過你在巨人之握旅館內(nèi)英勇的戰(zhàn)斗表現(xiàn)。”
霍伯特是前陣子碰見的那位綠帽子男爵,伯尼聞言點了點頭,“他還好嗎?”
“不太好,也許你聽說了他遭遇的一些事情。”
利奧議員搖頭,“我那位表弟雖然喜歡外出游蕩,但他最在乎的其實是他的妻子,誰知道……”
“愿神保佑他?!?p> “他也的確需要神的庇佑,伯尼執(zhí)事?!?p> 小胡子議員突然壓低嗓音,“因為他的控告并沒有得到正義的審判,所以他這段時間很頹廢,甚至得了一場重病,我希望你能幫幫他?!?p> “他現(xiàn)在在內(nèi)厄姆?”
“是的,鄉(xiāng)下莊園的環(huán)境會讓他更傷感,他也不知道該如何面對自己的妻子,所以我就將他接到了內(nèi)厄姆。”
“但他也許會有更合適的選擇?!?p> 伯尼意有所指地說。
他相信對方能聽懂他說的是什么。
小胡子也的確聽懂了,因此笑了笑。
“我只能說,有一個細(xì)心的妻子是很幸運的?!?p> 這位邊說邊握住了旁邊年輕婦人的手,“起碼我能了解到,我們的鄰居是一位溫和善良的好執(zhí)事,他樂于幫助貧苦的人,甚至對方?jīng)]有錢支付治療費用,都會用自己的錢墊付。所以如果我的親人生了病,為什么我不去找這種人呢?”
教會規(guī)定要收費,所以伯尼的確有替某個負(fù)債累累的求助者墊付過費用,不過用的是他撿來的錢。
但這點就用不著解釋了,伯尼反倒很奇怪對方單憑這種事就找他出手治療——
本地教會對羅茲一系的態(tài)度雖然普通人不了解,但這位既然是議員,應(yīng)該不會不知道。
兩邊下注?
伯尼心想,但對方說這話時的表情卻很真誠,真誠到連伯尼都看不出絲毫虛假。
伯尼隨之點了點頭。
“那么我明天就去就試試吧,不過如果我治不好你的表弟,你還是需要去找神父?!?p> “感謝你的建議,伯尼執(zhí)事。”小胡子嚴(yán)肅地回答,“如果情況很糟,我會去找神父的?!?p> 兩人隨后又閑聊了一些內(nèi)厄姆的風(fēng)土人情,交流時的氣氛始終很不錯。
與此同時,馬車已經(jīng)出了城,并且順著一條河流不斷朝著西邊方向前行。
最終這輛馬車來到了一處位于河岸邊緣的華麗莊園門口。
坎博雷家族到了。