現(xiàn)在競技場上的局勢簡單而明朗,問題的關(guān)鍵在那三個(gè)孩子。若不放下他們,勞瑞娜被那怪物追上只是時(shí)間問題;而放下他們……就意味著要眼睜睜看著他們被那畜生的巨掌踐踏成泥,或者被利爪開膛破肚。
勞瑞娜又一次被逼得從怪物頭頂躍過。落地時(shí)她雙腿一軟,跌跌撞撞地向前跨出幾步,險(xiǎn)些跪倒。觀眾席上的大多數(shù)人都站了起來。她在膝蓋將要觸地時(shí)硬生生撐住,搖搖晃晃地直起身子繼續(xù)逃跑,幾乎同時(shí)巨熊的爪子擦著她后背揮過。
觀眾席上發(fā)出馬蜂窩炸裂般的哄響,他們?yōu)樗忠淮翁用摱蜻\(yùn)而慶幸。
但她還能逃脫幾次?諾亞不知道她會不會選擇丟下孩子,他只知道若是自己處在她的位置上,這種事是絕對做不出來的。
這困局找不到出路。但是……諾亞想起,若把眼光放到競技場外,事情或許還有轉(zhuǎn)機(jī)。
競技場上,勞瑞娜咬著牙,前額,胸膛,脊背,可見之處滿是汗水,在燈光照耀下閃閃發(fā)亮。諾亞目不轉(zhuǎn)睛地看著她,決心已定??蓯矍纹さ耐獗硐掠幸活w勇敢而堅(jiān)毅的心,這大概就是我對她最后的印象吧——
拳頭突然落到諾亞臉上,他措不及防,仰天倒下。奧列格王子喘著粗氣:“混蛋,我要把你的鼻子打斷,然后親手把牙齒一顆顆敲掉?!?p> 這一拳令諾亞熱血上涌。王子的隨從被他自個(gè)丟在了身后,機(jī)會千載難逢。很好,希望她將來老了以后,能跟自己的孩子談起我。
諾亞倏地起身,王子揮拳打來,他提前知道方向與部位,輕輕巧巧地躲過,同時(shí)王子的匕首已經(jīng)被他拔在右手中。若光明正大地決斗,他估計(jì)自己就算勝過這位王子,也必定大費(fèi)周折;可要趁王子不備從他身上取點(diǎn)東西,實(shí)在輕松不過。
奧列格的拳頭已經(jīng)舉起,看到諾亞匕首在手,吃驚地停下動(dòng)作。這一瞬的分神已經(jīng)足夠,諾亞一步跨上,將他推向看臺的護(hù)欄。護(hù)欄低矮,王子的半個(gè)身子一下翻了出去,眼看就要墜入尖刺壕溝,諾亞又一把將他拉回,左臂從背后將他緊緊鉗住。
王子還想掙扎,匕首架上了他的脖子,他立刻變得老實(shí)。王子的隨從圍攏過來,又在四五步外停下動(dòng)作——他們誰也不敢輕舉妄動(dòng)。一時(shí)間,所有人的目光都集中到了諾亞和王子身上。
“讓他們停下,然后放那個(gè)女孩走!”諾亞惡狠狠地在奧列格耳邊說。
“你果然是個(gè)傻子,”奧列格哈哈笑道,“你去和那頭畜生談吧!”
“當(dāng)我是小孩子?那怪物不是尋常野獸,能讓它出現(xiàn)在競技場上就有辦法制住它,”匕首頂住王子的脖子,刺破了一點(diǎn)皮,“快,叫他們停下!”
他聽得到王子牙齒格格作響。
“你敢拿匕首頂著我!你敢威脅我!我是艾格蘭的王子,赫拉斯陛下的長子!”
“是嗎?您原來當(dāng)真是位王子啊,真叫我感到榮幸。”
“你可知道威脅王子有何后果!”
“不管有何后果,您反正是看不到了?!?p> “你,你敢殺我?”
“我還沒殺過人呢。一位王子,這應(yīng)該是個(gè)不錯(cuò)的開始?!边@不是實(shí)話,出于自衛(wèi),諾亞殺過幾個(gè)強(qiáng)盜。雖然不多,但他確確實(shí)實(shí)殺過人。
王子被諾亞噎得半晌都說不出話來。“好啊,”奧列格的聲音從齒縫間蹦出來,“你們幾個(gè),去把巴納德叫來!”
“我在,殿下?!卑图{德伯爵的聲音自腦后飄來。諾亞回頭望去,這個(gè)貴族站在自己身后不到五碼的地方,鎮(zhèn)靜而從容,血腥而毫無人性的角斗、突然出現(xiàn)的勞瑞娜和被挾持的王子都沒有讓他的表情有一絲波動(dòng)。
實(shí)在是個(gè)風(fēng)度翩翩的學(xué)者,諾亞又一次這樣想。“快讓那頭熊停下來!”他對伯爵道。
“已經(jīng)照你說的做了?!?p> 諾亞看向競技場。勞瑞娜單膝跪地,雙肩隨著呼吸而劇烈起伏,三個(gè)孩子則并排躺在她身邊。那頭巨熊則伏在競技場邊,雙眼閉住像是睡著,額上第三只眼睛仍然睜著,只是此刻顯得黯淡無光,就像是熄滅了的燈火,只剩一片黑暗。三四個(gè)修士打扮的蒙面人圍著巨熊念念有詞,大約就是他們令這怪獸平靜下來的。
自己的判斷沒有錯(cuò),他們果然有某種手段——或許是一些怪異的法術(shù)吧——來制服失去控制的野獸。
“讓那個(gè)女孩安全離開這里!把她送到,”諾亞想了想,“送到溫妮亞·洛伊爾大法官那里去?!?p> “我這就派人送她過去。殿下,您看呢?”
王子額上的青筋凸起?!斑€用問?快照他說的做!”
伯爵點(diǎn)頭:“這位先生,您還有什么要求?”
“我怎么知道你們會不會老實(shí)把她送去?”
“這是王子殿下親口承諾的,這相當(dāng)于是王室作出的保證。我也答應(yīng)了你,一名公然撒謊的貴族是無法取信于人的?!?p> 艾格蘭王室的保證?諾亞只想冷笑,要不是奧列格王子在自己手中,怕是立刻就可以見識到王室的保證能有多少效力。如此想著,他手上稍稍用力:“那就快去!”
沒讓他等太久,幾個(gè)衛(wèi)士踏上競技場,走向勞瑞娜。但她擺了擺手回絕,指指地上的孩子們。
“還有那幾個(gè)孩子,”諾亞吩咐,“把他們也放了,一樣送到溫妮亞大人那里?!?p> 伯爵神情自若地頷首:“我向你保證,等那三個(gè)孩子醒來,我會叫人把他們送至亞爾提那港的法庭,交給大法官本人。”
聽到了巴納德的話,勞瑞娜向諾亞點(diǎn)了點(diǎn)頭,這才跟著衛(wèi)士們鉆進(jìn)那扇伯爵進(jìn)出多次的小門。
諾亞望著她,直到她的背影徹底走出他的視野。大概也從此走出我的生命了吧,他自嘲地笑了笑,自己這條命剩下的時(shí)間應(yīng)該可以用分鐘來計(jì)算了。
“先生,”伯爵問道,“您還有什么要求嗎?”
“沒有。”諾亞干脆地?fù)u了搖頭。這一刻他感到了深深的疲憊,與體力無關(guān),純是因?yàn)榫襁^于緊繃。再堅(jiān)持一下,在勞瑞娜安全地離開此地之前,再堅(jiān)持一下。
伯爵像在提醒:“您還沒提到您自身的安全。”
“不用了。我既然拿匕首挾持一位王子,就沒打算能夠活著走出您的宅邸,”溫妮亞叫我來打探消息,可沒叫我拿匕首威脅王子,“我可不喜歡茍延殘喘和垂死掙扎。我是個(gè)旅行詩人,詩人就該在表演落幕時(shí)退場,”特別是高潮部分如此精彩的情況下,“別著急,不會讓諸位太久了?!?p> “小子,”許久沒吭聲的奧列格道,“你還挺明白的?,F(xiàn)在馬上放了我,我保證給你個(gè)痛快的?!?p> 兇悍的言辭掩蓋不住嗓音的顫抖。這外強(qiáng)中干的蠢貨,我若真想殺你,聽到這話匕首就該捅進(jìn)你脖子了?!笆菃??”他有意恐嚇,“反正都這樣了,不如……”
他有意讓手中的匕首顫了顫。沒想到這一下出現(xiàn)了意料之外的狀況,王子嚇得大叫了聲,竟然就此癱倒。諾亞完全來不及反應(yīng),下意識地退了一步以免被他帶倒,慌亂中沒注意匕首的尖順著奧列格脖子、腮幫和耳朵一路劃過,造成了一條淺而長的傷口。
沒有機(jī)會再度把匕首架上王子的脖子,四周早已等候多時(shí)的隨從們一擁而上,將諾亞撲倒在地。