第一章,往來(lái)人家有詩(shī)云
“啊,公爵,熱那亞和盧加現(xiàn)在是波拿巴家族的領(lǐng)地,不過(guò),我得事先對(duì)您說(shuō),如果您不對(duì)我說(shuō)我們這里處于戰(zhàn)爭(zhēng)狀態(tài),如果您還敢袒護(hù)這個(gè)基督的敵人(我確乎相信,他是一個(gè)基督的敵人)的種種卑劣行徑和他一手造成的災(zāi)禍,那么我就不再管您了。您就不再是我的朋友,您就不再是,如您所說(shuō)的,我的忠實(shí)的奴隸。啊,您好,您好。我看我正在嚇唬您了,請(qǐng)坐,講給我聽(tīng)?!?p> 一八○五年七月,遐邇聞名的安娜-帕夫洛夫娜-舍列爾——皇后瑪麗亞-費(fèi)奧多羅夫娜的宮廷女官和心腹,在歡迎首位蒞臨晚會(huì)的達(dá)官顯要瓦西里公爵時(shí)說(shuō)過(guò)這番話(huà)。安娜-帕夫洛夫娜一連咳嗽幾天了。正如她所說(shuō),她身罹流行性感冒(那時(shí)候,流行性感冒是個(gè)新詞,只有少數(shù)人才用它)。清早由一名紅衣聽(tīng)差在分別發(fā)出的便函中,千篇一律地寫(xiě)道:“伯爵(或公爵),如您意下尚無(wú)任何可取的娛樂(lè),如今日晚上這個(gè)可憐的女病人的癥候不致使您過(guò)分懼怕,則請(qǐng)于七時(shí)至十時(shí)間蒞臨寒舍,不勝雀躍。安娜-舍列爾。”
“我的天,大打出手,好不激烈!”一位進(jìn)來(lái)的公爵答道,對(duì)這種接見(jiàn)絲毫不感到困惑,他穿著繡花的宮廷禮服、長(zhǎng)統(tǒng)襪子、短靴皮鞋,佩戴著多枚明星勛章,扁平的面部流露出愉快的表情。
他講的是優(yōu)雅的法語(yǔ),我們的祖輩不僅借助它來(lái)說(shuō)話(huà),而且借助它來(lái)思考,他說(shuō)起話(huà)來(lái)帶有很平靜的、長(zhǎng)輩庇護(hù)晚輩時(shí)特有的腔調(diào),那是上流社會(huì)和宮廷中德高望重的老年人獨(dú)具的語(yǔ)調(diào)。他向安娜-帕夫洛夫娜跟前走來(lái),把那灑滿(mǎn)香水的閃閃發(fā)亮的禿頭湊近她,吻吻她的手,就心平氣和地坐到沙發(fā)上。
“親愛(ài)的朋友,請(qǐng)您首先告訴我,身體可好嗎?您讓我安靜下來(lái),”他說(shuō)道,嗓音并沒(méi)有改變,透過(guò)他那講究禮貌的、關(guān)懷備至的腔調(diào)可以看出冷淡的、甚至是譏諷的意味。
“當(dāng)你精神上遭受折磨時(shí),身體上怎么能夠健康呢?……在我們這個(gè)時(shí)代,即令有感情,又怎么能夠保持寧?kù)o呢?”安娜-帕夫洛夫娜說(shuō)道,“我希望您整個(gè)晚上都待在我這兒,好嗎?”
“英國(guó)公使的喜慶日子呢?今日是星期三,我要在那里露面,”公爵說(shuō)道,“我女兒順便來(lái)接我,坐一趟車(chē)子?!?p> “我以為今天的慶祝會(huì)取消了。jevousavouequetoutescesfetesettouscesfeuxd’artificecommencentadevenirinbsipides.”1
“若是人家知道您有這種心愿,慶祝會(huì)就得取消的?!惫粽f(shuō)道,他儼然像一架上緊發(fā)條的鐘,習(xí)慣地說(shuō)些他不想要?jiǎng)e人相信的話(huà)。
“nemetourmentezpas.ehbienqu’a-t-ondécidéparrapportàladépêchedenovosilzoff?voussaveztout.”2
“怎么對(duì)您說(shuō)好呢?”公爵說(shuō)道,他的語(yǔ)調(diào)冷淡,索然無(wú)味。“qu’a-t-ondécidê?onadécidêquebuonaparteabrulésesvaisseaux,etjecroisquenoussommesentraindebrulerlesnotres.”3——
1法語(yǔ):老實(shí)說(shuō),所有這些慶祝會(huì)、煙火,都令人厭惡極了。
2法語(yǔ):請(qǐng)您不要折磨我。哦,他們就諾沃西利采夫的緊急情報(bào)作出了什么決議?這一切您了若指掌。
3法語(yǔ):決定了什么?他們決定:波拿巴既已焚燒自己的戰(zhàn)船,看來(lái)我們也要準(zhǔn)備這樣做。
瓦西里公爵向來(lái)是慢吞吞地說(shuō)話(huà),像演員口中道出舊臺(tái)詞那樣。安娜-帕夫洛夫娜-舍列爾雖說(shuō)是年滿(mǎn)四十,卻反而充滿(mǎn)活力和激情。
她滿(mǎn)腔熱情,使她取得了社會(huì)地位。有時(shí)她甚至沒(méi)有那種希冀,但為不辜負(fù)熟悉她的人們的期望,她還是要做一個(gè)滿(mǎn)腔熱情的人。安娜-帕夫洛夫娜臉上經(jīng)常流露的冷淡的微笑,雖與她的憔悴的面容不相稱(chēng),但卻像嬌生慣養(yǎng)的孩童那樣,表示她經(jīng)常意識(shí)到自己的微小缺點(diǎn),不過(guò)她不想,也無(wú)法而且認(rèn)為沒(méi)有必要去把它改正。
在有關(guān)政治行動(dòng)的談話(huà)當(dāng)中,安娜-帕夫洛夫娜的心情激昂起來(lái)。
“咳!請(qǐng)您不要對(duì)我談?wù)搳W地利了!也許我什么都不明白,可是奧地利從來(lái)不需要,現(xiàn)在也不需要戰(zhàn)爭(zhēng)。它把我們出賣(mài)了。唯獨(dú)俄羅斯才應(yīng)當(dāng)成為歐洲的救星。我們的恩人知道自己的崇高天職,他必將信守不渝。這就是我唯一的信條。我們慈善的國(guó)君當(dāng)前需要發(fā)揮世界上至為偉大的職能。他十分善良,道德高尚,上帝決不會(huì)把他拋棄,他必將履行自己的天職,鎮(zhèn)壓革命的邪惡勢(shì)力;他如今竟以這個(gè)殺手和惡棍作為代表人物,革命就顯得愈益可怖了。遵守教規(guī)者付出了鮮血,唯獨(dú)我們才應(yīng)該討還這一筆血債。我們要仰賴(lài)誰(shuí)呢?我問(wèn)您……散布著商業(yè)氣息的英國(guó)決不懂得,也沒(méi)法懂得亞歷山大皇帝品性的高尚。美國(guó)拒絕讓出馬耳他。它想窺看,并且探尋我們行動(dòng)的用意。他們對(duì)諾沃西利采夫說(shuō)了什么話(huà)?……什么也沒(méi)說(shuō)。他們不理解,也沒(méi)法理解我們皇帝的奮不顧身精神,我們皇帝絲毫不貪圖私利,他心中總想為全世界造福。他們?cè)S諾了什么?什么也沒(méi)有。他們的許諾,將只是一紙空文!普魯士已經(jīng)宣布,說(shuō)波拿巴無(wú)敵于天下,整個(gè)歐洲都無(wú)能同他作對(duì)……我一點(diǎn)也不相信哈登貝格-豪格維茨的鬼話(huà)。cettefameuseneutralitéprussienne,cen’estqu’unpiège.1我只相信上帝,相信我們的賢明君主的高貴命運(yùn)。他一定能夠拯救歐洲!……”她忽然停了下來(lái),對(duì)她自己的激昂情緒流露出譏諷的微笑。
“我認(rèn)為,”公爵面露微笑地說(shuō)道,“假如不委派我們這個(gè)可愛(ài)的溫岑格羅德,而是委派您,您就會(huì)迫使普魯士國(guó)王達(dá)成協(xié)議。您真是個(gè)能言善辯的人。給我斟點(diǎn)茶,好嗎?”
“我馬上把茶端來(lái)。順帶提一句,”她又心平氣和地補(bǔ)充說(shuō),“今天在這兒有兩位饒有風(fēng)趣的人士,一位是levicomtedemostmart,ilestalliéauxmontmorencyparlesrohans,2法國(guó)優(yōu)秀的家族之一。他是僑民之中的一個(gè)名副其實(shí)的佼佼者。另一位則是l’abbemorio.3您認(rèn)識(shí)這位聰明透頂?shù)娜耸棵???guó)王接見(jiàn)過(guò)他了。您知道嗎?”
“啊!我將會(huì)感到非常高興,”公爵說(shuō)道,“請(qǐng)您告訴我,”他補(bǔ)充說(shuō),仿佛他方才想起某件事,顯露出不經(jīng)心的神態(tài),而他所要問(wèn)的事情,正是他來(lái)拜謁的主要鵠的?!發(fā)’impératrice-mère4想委派斗克男爵出任維也納的頭等秘書(shū),真有其事嗎?c’estunpauvresire,cebaron,àcequ’ilparait,5”瓦西里公爵想把兒子安插到這個(gè)職位上,而大家卻在千方百計(jì)地通過(guò)瑪麗亞-費(fèi)奧多羅夫娜為男爵謀到這個(gè)職位——
1法語(yǔ):普魯士的這種臭名昭著的中立,只是個(gè)陷阱。
2法語(yǔ):莫特馬爾子爵,借助羅昂家的關(guān)系,已同蒙莫朗西結(jié)成親戚。