像環(huán)球劇場這種地方就不一樣了,且不說莎士比亞的戲劇在這演出所賦予的文化意義,單單它自身的建筑風格也是值得稱道的。
聽博士剛剛的話語,大概是此后環(huán)球劇場是重新修建過的。
但就印象中的照片和現在的實物進行對比,整體的格局是一直被沿用的。
只是,細節(jié)方面好像稍微與傳聞中不太一樣。
“那些柱子,沒問題,而十四條邊……”博士似乎也發(fā)現了這一點。
從后世發(fā)現的地基來看,環(huán)球劇場應該是一個二十邊形的建筑才對。
“我一直覺得挺奇怪但沒問過,威爾,為什么是十四條邊?”
“因為皮特·斯特利特認為這是最好的形狀,僅此而已。他說這樣傳聲效果更好……”
莎士比亞似乎也不知道其中的原因,也是,他只是劇作家,又不負責建筑的設計。
只是他手上拿著的,是今天晚上要上演的劇本嗎?
原本注意力一直在劇場上的亞當,在聽到莎士比亞的話后,視線稍稍地略過了他。
然后自然而然地就發(fā)現了他手上的紙張,于是快步走到了他的身前。
只不過由于舞臺的高度就在那,即使亞當其實要比莎士比亞高出一些,但還是不得不以一個仰望的角度看著他。
但這種時候,亞當哪里還有心情計較這些細節(jié)?
“我能?”
亞當指了指莎士比亞左手拿著的劇本,意圖很明顯。
“噢,當然?!鄙勘葋喠ⅠR便領會了他的意思,很干脆地就將手上的手稿遞給了亞當,當然,囑咐還是少不了的,“不過只能在這看,小心點,別損壞了,等會還要分發(fā)給演員的?!?p> “我會的?!?p> 亞當接過手稿,立馬就沉迷了進去。
莎士比亞后面的話都沒什么心思聽了,低著頭,說的話也有些模糊不清的,腦袋還稍微晃動了一下,大概是在點頭。
不過極其敷衍,但莎士比亞也沒多說什么,似乎這樣便算是應付過去了。
畢竟就亞當那小心翼翼的動作來看,肯定是不會損壞手稿的。
只是這邊讀的津津有味,博士就有些不樂意了。
“嘿,你怎么能……”
“我只是在找線索,總覺得這個劇本會和那個女巫有什么關系……”
面對博士的質問,亞當回答得也很敷衍,只不過理由聽上去有很合理。
只是動作和神情再稍微收斂一些就好了,你這副頭都快埋進劇本里的樣子,怎么都讓人覺得不可靠。
講出來的話,又怎么叫人信服?
“但為什么是十四?為什么十四聽起來這么熟悉?”
所以博士自然是不想放過他的,繼續(xù)糾纏,人也貼了過去,似乎是隨時準備把亞當的頭從劇本里拉出來。
“我不知道。”亞當毫無察覺,依舊是頭也不抬,但不知道是不是感覺到了一絲危險的氣息,還是選擇回答了博士,“十四,吉祥數?”
“這里是倫敦?!?p> “哦,對,那是在南美洲。那么第七個合數?第十二個虧數?還是第三個不尋常合數、第九個不尋常數?”
“……”
博士表示不想理這個人了。
“短詩有十四行?!?p> 倒是瑪莎·瓊斯提到了一些具有相關性的東西,莎士比亞的《十四行詩》還是很有名的。
“哦,對,是有。說得好!詩句、形狀,都是十四!十四行、十四邊、十四面……”
只是這并沒能解決博士的煩惱。
問題的不到答案,進入思考狀態(tài)的他,下意識地開始抓自己的頭發(fā)。
“十四邊形,想一想。單詞、字母、數字……”
對于博士這種自言自語的模式,亞當也不是第一次見了,很自覺地就拿著劇本走到了四周的看臺上,找了個座位,很安心地坐了下來。
倒是莎士比亞,看見自己拍自己腦袋的博士,有些不太能接受,試圖阻止他的這種舉動。
“但這只是一個劇場。”
“是的,劇場很神氣,不是嗎?”話題又重新繞了回來,博士也因此稍稍放松了一些,緩步地走到了舞臺前,“你應該知道,站在這個舞臺上,在合適的時間,說著合適的詩句,帶著合適的語調,你可以催人淚下。或悲傷或高興,改變他們……你能在這里用言語改變人們的思想!如果夸張一點來說……”
說著說著,博士像是想通了什么,語速漸漸放緩了下來,連帶著其他人的氛圍也輕松了一些。
“就像你的警亭,小小的木頭盒子,但里面卻有巨大的能量……”
這不,瓊斯小姐開始有說有笑了。
“瑪莎·瓊斯,我很喜歡你,不像極個別人?!闭f著,博士的目光還不經意地瞥了瞥在看臺上坐著的亞當,“但我還是想見一見皮特,他可能知道一些事情,我能跟他談一談嗎?”
當然,最后一句話自然是和莎士比亞說的。
畢竟亞當可不認識什么皮特不皮特的,他現在的整個心神都撲在了手上的劇本。
從他這,博士自然是得不到什么答案的。
但莎士比亞那邊貌似也一樣。
“你得不到答案的,建好劇場后一個月他就瘋了?!?p> “為什么?發(fā)生了什么?”
“他開始說一些巫師、耳語之類的胡話,他的思想混亂了……”
“他現在在哪里?”
“瘋人院。”
這里莎士比亞用的詞匯是bedlam,在現代基本上很少用這種說法了。
所以瓊斯有疑惑很正常,緊跟著問,“什么是瘋人院?”
“瘋子的醫(yī)院。”
很不錯的解釋……
畢竟bedlam和madhouse相比,顯然是后者更容易讓人理解它的意思。
但其實只要仔細推敲一下,還是能知道莎士比亞在講什么的。
就像亞當在讀莎士比亞的劇本一樣,現代的語法詞匯和中世紀肯定是有差別的,所以平時可以一目十行的亞當也不得不放慢了閱讀速度。
因為偶爾會碰到一些難以理解的地方,但只要仔細地聯系一下上下文,還是能弄懂的。
可是這種事情通常是比較花費時間和腦力的,在場的除了博士,也就只有亞當能做到了。
博士有其他問題要思考,亞當負責閱讀劇本。
看似后者在偷懶,其實是很合理的分工。
但人嘛,偶爾還是要鬧一鬧的,不然怎么發(fā)泄情緒,增進感情?