499、跨國(guó)催更
顧雪讓玉井瑤丟到外網(wǎng)去的《進(jìn)擊的巨人》前六集。
沒(méi)有宣傳,沒(méi)有配音,就掛了個(gè)字幕,這就算本土化了,僅此而已。
老實(shí)說(shuō),這種程度的本土化,對(duì)于另一片大陸的人來(lái)說(shuō),基本相當(dāng)于沒(méi)有。
因?yàn)檎Z(yǔ)言結(jié)構(gòu)不同,所謂的歪果仁普遍不怎么習(xí)慣看翻譯字幕。
可你要說(shuō)日式動(dòng)畫沒(méi)有受眾吧,不是,受眾還是有的,而且很多。
要不然網(wǎng)飛也不會(huì)派人千里迢迢來(lái)太平洋彼岸當(dāng)冤大頭……...