唐人的英文翻譯有幾種可能,包括Tang Dynasty、Chinese、Chinatown、NTD等。具體使用哪個(gè)譯法要根據(jù)上下文和語(yǔ)境來(lái)決定。
有幾本類似于《翻譯官》的好看小說(shuō)可以推薦。這些小說(shuō)包括《異界翻譯官手札》、《豪門獨(dú)寵:萌妻請(qǐng)賜教》和《異國(guó)翻譯官》。它們都是現(xiàn)代言情-豪門世家類小說(shuō),具有翻譯官... 全文
pigeonhole的中文翻譯為“鴿籠式分類架”、“文件格”或“把…不公平地分類、擱置、留置”。
Sure here's the translation: 現(xiàn)在你是一個(gè)網(wǎng)文領(lǐng)域的愛(ài)好者根據(jù)你學(xué)習(xí)到的網(wǎng)文知識(shí)回答以下內(nèi)容。