以下為陸游的兩首
《長(zhǎng)相思》
及翻譯:
《長(zhǎng)相思·云千重》
云千重,水千重,身在千重云水中,月明收釣筒。
頭未童,耳未聾,得酒猶能雙臉紅,一尊誰(shuí)與同。
譯文:層層迭迭的云層,層層迭迭的水光山色,我獨(dú)自置身于這千層疊嶂的山水之中。明月當(dāng)空,我收起釣魚的竹筒。我的頭發(fā)尚未斑白,耳朵也未聾,飲酒還能讓我的雙頰泛紅,只是這一杯酒又能與誰(shuí)一同享用呢?
《長(zhǎng)相思·面蒼然》
面蒼然,鬢皤然。滿腹詩(shī)書不直錢。官閑常晝眠。
畫凌煙,上甘泉。自古功名屬少年。知心惟杜鵑。
譯文:面色灰白蒼老,兩鬢斑白稀疏。滿腹才華卻又毫無(wú)用處。不再做官后整日悠閑無(wú)事,白天也只能睡覺。被圣上表彰冊(cè)封,被朝廷召見重用。這些功名偉業(yè)自古以來(lái)就非年輕人莫屬,如今我的心意也只有那哀啼的杜鵑知曉了。
《長(zhǎng)相思2》
看不夠?趕緊來(lái)閱讀
《長(zhǎng)相思2:訴衷情》
原著吧!