《長相思》
納蘭性德注釋: “程”:道路、路程,山一程、水一程,即山長水遠。 “榆關”:即今山海關,在今河北秦皇島東北。 “那畔”:那邊,即山海關的另一邊,指身處關外。 “帳”:軍營的帳篷,千帳言軍營之多。 “更”:舊時一夜分五更,每更大約兩小時。風一更、雪一更,即言整夜風雪交加。 “聒”:聲音嘈雜,這里指風雪聲。 “此聲”:指風雪交加的聲音。 譯文:將士們翻山越嶺,登舟涉水,馬不停蹄地向著山海關進發(fā)。入夜,營帳中燈火輝煌,宏偉壯麗。外面正刮著風、下著雪,驚醒了睡夢中的將士們,勾起了他們對故鄉(xiāng)的思念,家鄉(xiāng)沒有這樣的聲音。
《長相思2》
看不夠?趕緊來閱讀
《長相思2:訴衷情》
原著吧!