- 晏幾道的
《長(zhǎng)相思·長(zhǎng)相思》
譯文:長(zhǎng)久的相思啊,長(zhǎng)久的相思。若問(wèn)這相思何時(shí)是盡頭,除非是在相見之時(shí)。長(zhǎng)久的相思啊,長(zhǎng)久的相思。這相思之情說(shuō)給誰(shuí)聽呢,薄情寡義的人是不能體會(huì)的。
- 納蘭性德的
《長(zhǎng)相思》
譯文:翻山越嶺,登舟涉水走過(guò)一程又一程,將士們馬不停蹄地向著山海關(guān)進(jìn)發(fā)。夜已經(jīng)深了,千萬(wàn)個(gè)帳篷里都點(diǎn)起了燈。帳篷外風(fēng)聲不斷,雪花不住,聲音嘈雜打碎了思鄉(xiāng)的夢(mèng),而相隔千里的家鄉(xiāng)沒有這樣的聲音啊。
- 不知您所詢問(wèn)的長(zhǎng)相思具體是哪位作者哪首作品,以下為您再提供一首譯文以供參考:長(zhǎng)久地相思,長(zhǎng)久地相思,若問(wèn)這相思,盡頭為何時(shí)?除非還是在,成相見之時(shí)。長(zhǎng)久地相思,長(zhǎng)久地相思,這相思之情,說(shuō)給誰(shuí)聽呢?薄情寡義者,定難于認(rèn)識(shí)。
《長(zhǎng)相思2》
看不夠?趕緊來(lái)閱讀
《長(zhǎng)相思2:訴衷情》
原著吧!